Jeremia 41:17

SVEn zij togen henen, en sloegen zich neder te Geruth-chimham, dat bij Bethlehem is, om voort te trekken, dat zij in Egypte kwamen.
WLCוַיֵּלְכ֗וּ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּגֵר֣וּת [כְמֹוהֶם כ] (כִּמְהָ֔ם ק) אֲשֶׁר־אֵ֖צֶל בֵּ֣ית לָ֑חֶם לָלֶ֖כֶת לָבֹ֥וא מִצְרָֽיִם׃
Trans.

wayyēləḵû wayyēšəḇû bəḡērûṯ kiməwhām kiməhām ’ăšer-’ēṣel bêṯ lāḥem lāleḵeṯ lāḇwō’ miṣərāyim:


ACיז וילכו וישבו בגרות כמוהם (כמהם) אשר אצל בית לחם--ללכת לבוא מצרים
ASVand they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,
BEAnd they went and were living in the resting-place of Chimham, which is near Beth-lehem on the way into Egypt,
Darbyand they departed, and dwelt at Geruth-Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
ELB05und sie zogen hin und machten halt in der Herberge Kimhams, welche bei Bethlehem ist, um fortzuziehen, damit sie nach Ägypten kämen,
LSGIls se mirent en marche, et s'arrêtèrent à l'hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Egypte,
SchUnd sie zogen hin und blieben bei der Herberge Kimhams, die neben Bethlehem liegt, um von dort nach Ägypten zu ziehen,
WebAnd they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin